PDA

View Full Version : Dịch tên người Việt--->Trung


Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10 11 12 13 14 15

nguulang
26-04-2011, 06:34 PM
罗青活/luo qing huo / La Thanh Hoạt

tathin1967
26-04-2011, 09:06 PM
cho mình hỏi Tạ Thị Hường và Tạ Thị Thu Thìn thế dịch sang tiểng trung là gì thế!!!!!!!!!!!

:83:

nanaxinh_alice
26-04-2011, 10:50 PM
Bạn ơi mình là Phạm Thị Hường thì nói như thế nào?

xiakuokuo
26-04-2011, 11:25 PM
cho mình hỏi Tạ Thị Hường và Tạ Thị Thu Thìn thế dịch sang tiểng trung là gì thế!!!!!!!!!!!

:83:
Bạn ơi mình là Phạm Thị Hường thì nói như thế nào?

Tên Hường này nghe quen quen, hình như đã từng có bài dịch rồi mà làm biếng coi lại, mần thử thế này:

Tạ: 谢
Phạm (fàn) 范

Thị(shì) 氏

Thu(qiū) 秋

Hường (hóng) 红: theo âm Hán việt là bằng với từ Hồng, mà Hồng tiếng hoa có nghĩa là đỏ của màu đỏ

Thìn (chén) 辰: chữ này là chữ Thần theo âm Hán Việt, chữ Thìn của tuổi thìn, nhưng mà không biết nếu là con gái thì có để chữ này hay không.

trinhthihanh_92
26-04-2011, 11:53 PM
Mọi người ơi, tớ là Trịnh Thị Hạnh, nói tiếng Trung thế nào ai giúp tớ với? khó quá. Thanks.

nguulang
27-04-2011, 09:52 AM
Mọi người ơi, tớ là Trịnh Thị Hạnh, nói tiếng Trung thế nào ai giúp tớ với? khó quá. Thanks.
郑氏幸/ zheng shi xing

carol8x
27-04-2011, 07:19 PM
Hằng trong từ "vĩnh hằng" phiên âm nghĩa là gì vậy? mọi người dịch giùm mình với nhé :D
谢 谢

chenglong_vn
27-04-2011, 08:16 PM
Hằng trong từ "vĩnh hằng" phiên âm nghĩa là gì vậy? mọi người dịch giùm mình với nhé :D
谢 谢
Hằng là 恒/héng b ah .

tomd01
28-04-2011, 02:42 PM
罗青活/luo qing huo / La Thanh Hoạt

Cảm ơn huynh nhiều lắm, huynh có thể giúp đệ sửa lại họ La thành họ Lã được không ạ!(hix! viết thiếu dấu - tên mình còn không nhớ)

nguulang
28-04-2011, 05:29 PM
Cảm ơn huynh nhiều lắm, huynh có thể giúp đệ sửa lại họ La thành họ Lã được không ạ!(hix! viết thiếu dấu - tên mình còn không nhớ)
没有 问提 ,:84:
吕/ lv/ Lã

carol8x
28-04-2011, 08:08 PM
ủa, héng ko phải là hằng trong từ "hằng nga" à bạn?

trai_quan_ho_9x
28-04-2011, 08:24 PM
Bác nào dịch dùm em tên : Thúy Ngân với ạ !
Duo Xie

giti.nine
28-04-2011, 09:13 PM
Dịch giúp e với, Lê Kiều Giáng Tiên :87: cám ơn trước ạ
Và cho e hỏi luôn, tên tiếng Hoa khi dịch sang tiếng Anh có một bộ chữ quy tắc đúng k ạ, nếu có thì xem ở đâu :14:

chiness_song
28-04-2011, 10:00 PM
cho em hỏi Nguyễn Hữu Linh và Lê Thị Quyên được không ạ?
:d:57:

xuantruongtruongxuan
29-04-2011, 12:50 AM
没有 问提 ,:84:
???应该是问题吧^^
nguulang 困了吧?:85:

nguulang
29-04-2011, 10:47 AM
谢谢。

还有别的说法 ,你看如何 ?: 空成问题

xuantruongtruongxuan
29-04-2011, 11:22 AM
还有别的说法 ,你看如何 ?: 空成问题
没听说过!
“不成问题”、“小菜一碟”、“小事一桩”...意下如何?

guangshi
29-04-2011, 11:40 AM
Bác nào dịch dùm em tên : Thúy Ngân với ạ !
Duo Xie
翠银 cui4yin2 Thúy Ngân

guangshi
29-04-2011, 11:46 AM
cho em hỏi Nguyễn Hữu Linh và Lê Thị Quyên được không ạ?
:d:57:
阮友灵 ruan3you4 ling2- 黎氏娟 li2shi4juan1

nguulang
29-04-2011, 11:56 AM
没听说过!
“不成问题”、“小菜一碟”、“小事一桩”...意下如何?
跟你开玩笑 而已。
上的是我说越南话(汉越翻音)

xuantruongtruongxuan
29-04-2011, 12:14 PM
跟你开玩笑 而已。
上的是我说越南话(汉越翻音)
haizzzzz!:91:
让nguulang见笑了

jenlynguyen
29-04-2011, 01:14 PM
Cho mình hỏi tên tiếng hoa của Nguễn Thị Ngọc Hân, Nguyễn Thị Hà và Nguyễn Hữu Tùng, mấy bạn phiên âm dùm mình lun nhé !!!!. Cám ơn các bạn nhiều

慈悲心
30-04-2011, 05:02 PM
Cho mình hỏi tên tiếng hoa của Nguễn Thị Ngọc Hân, Nguyễn Thị Hà và Nguyễn Hữu Tùng, mấy bạn phiên âm dùm mình lun nhé !!!!. Cám ơn các bạn nhiều
nguyễn thị ngọc hân : 阮氏玉欣
nguyễn thị hà: 阮氏荷
nguyễn hữu tùng: 阮友松

giti.nine
01-05-2011, 07:52 PM
Cho em hỏi tên Lê Kiều Giáng Tiên luôn ạ :-s

xuantruongtruongxuan
02-05-2011, 12:49 PM
Cho em hỏi tên Lê Kiều Giáng Tiên luôn ạ :-s
黎侨降仙/lí qiáo jiàng xian/

慈悲心
02-05-2011, 05:14 PM
黎侨降仙/lí qiáo jiàng xian/
mình thấy dùng chữ 娇 này đúng hơn:41: 黎娇降仙

giti.nine
02-05-2011, 07:30 PM
hix, hình như cả 2 đều dịch thô hết, "giáng tiên" là tiên hạ thế, chứ k phải tiên bị đày giáng, chữ "kiều" là đẹp, chứ k phải ngoại kiều. Em k biết tiếng Hoa, chỉ lên từ điển dịch nghĩa thôi, em chỉ góp ý thôi, đừng giận em nha :")

xuantruongtruongxuan
03-05-2011, 12:26 AM
mình thấy dùng chữ 娇 này đúng hơn:41: 黎娇降仙
Uhm! Đồng ý với ý kiến của bạn. Mình dịch sai chữ này. Cảm ơn nhiều.

xuantruongtruongxuan
03-05-2011, 12:31 AM
hix, hình như cả 2 đều dịch thô hết, "giáng tiên" là tiên hạ thế, chứ k phải tiên bị đày giáng, chữ "kiều" là đẹp, chứ k phải ngoại kiều. Em k biết tiếng Hoa, chỉ lên từ điển dịch nghĩa thôi, em chỉ góp ý thôi, đừng giận em nha :")
降:"Giáng" ở đây chính là "hạ thế" đấy bạn nhé!
Còn có phải bị "đày giáng" hay không thì phải xem cô tiên này nhan sắc đến độ nào...:55:

nankuru_nhinhi
03-05-2011, 12:27 PM
Cho mình hỏi tên Tiểu Yên dịch sang chinese là gì,Yên nghĩa là khói á,hok fai Yến đâu ngar :)) thx nhìu

星星^_*
03-05-2011, 02:47 PM
Cho mình hỏi tên Tiểu Yên dịch sang chinese là gì,Yên nghĩa là khói á,hok fai Yến đâu ngar :)) thx nhìu

Tiểu Yên 小烟 Xiǎo yān

lee mila
04-05-2011, 08:02 PM
lam ơn dich gium em chu Thúy Kiều co phien am gium em

cua9cang
05-05-2011, 02:18 AM
Cho mình hỏi tên tiếng hoa của Nguễn Anh Tài và Lê Kim Vân, mấy bạn phiên âm dùm mình lun nhé !!!!. Cám ơn các bạn nhiều

星星^_*
05-05-2011, 02:25 AM
Cho mình hỏi tên tiếng hoa của Nguễn Anh Tài và Lê Kim Vân, mấy bạn phiên âm dùm mình lun nhé !!!!. Cám ơn các bạn nhiều

Nguyễn Anh Tài 阮英才 Ruǎn yīng cái

Lê Kim Vân 黎金云 Lí jīn yún

xuantruongtruongxuan
05-05-2011, 09:12 AM
lam ơn dich gium em chu Thúy Kiều co phien am gium em

翠娇 /cùi jiāo/

izumin298
07-05-2011, 01:21 AM
tên t là trần ngọc tú dịch thế nào vậy bạn
có phải là chen yu xie ko?...thankssss

星星^_*
07-05-2011, 07:22 AM
tên t là trần ngọc tú dịch thế nào vậy bạn
có phải là chen yu xie ko?...thankssss

Trần Ngọc Tú 陈玉秀 Chén yù xiù

yefengnian
07-05-2011, 01:07 PM
dịch dùm tên Uyên xie xie

星星^_*
07-05-2011, 01:40 PM
dịch dùm tên Uyên xie xie
Uyên渊 yuān

nguyet_icecream
07-05-2011, 10:26 PM
bạn ơi cho tớ hỏi, tên tớ là Dịch Thu Nguyệt, fát âm và chữ Hán viết sao vậy, họ này tớ tìm mãi chả được

星星^_*
07-05-2011, 10:39 PM
bạn ơi cho tớ hỏi, tên tớ là Dịch Thu Nguyệt, fát âm và chữ Hán viết sao vậy, họ này tớ tìm mãi chả được
Dịch Thu Nguyệt 奕秋月 Yì qiū yuè

nguyet_icecream
08-05-2011, 01:04 AM
Dịch Thu Nguyệt 奕秋月 Yì qiū yuè
thanks:48:

Teval
08-05-2011, 09:50 AM
mọi người giúp dịch dùm mình nhá !
Nguyễn Hồng Như ( tên con trai nha ! Hồng trong hồng phúc và Như trong Như ý đó )
Nguyễn Ngọc Ý
Trần Duy Thùy Linh
Nguyễn Hà Thảo Trang
Lê Thị Thoa
Nguyễn Thị Thùy Trang
Nguyễn Dương Ngọc Thanh
Huỳnh Tấn Minh
Nguyễn Đại Quảng

khuyên âm lun nha mọi người ! cám ơn nhiều nhoa ! hjc

Jaden_Yuki
08-05-2011, 03:08 PM
软红如
阮玉意
陈维垂玲
阮河草妆
黎民钗
阮民垂妆
阮杨玉青
黄摈明
阮大广
ruǎn hóng rú
ruǎn yù yì
chén wéi chuí líng
ruǎn hé cǎo zhuāng
lí mín chāi
ruǎn mín chuí zhuāng
ruǎn yáng yù qīng
huáng bìn míng
ruǎn dà guǎng

星星^_*
08-05-2011, 03:47 PM
mọi người giúp dịch dùm mình nhá !
Nguyễn Hồng Như ( tên con trai nha ! Hồng trong hồng phúc và Như trong Như ý đó )
Nguyễn Ngọc Ý
Trần Duy Thùy Linh
Nguyễn Hà Thảo Trang
Lê Thị Thoa
Nguyễn Thị Thùy Trang
Nguyễn Dương Ngọc Thanh
Huỳnh Tấn Minh
Nguyễn Đại Quảng

khuyên âm lun nha mọi người ! cám ơn nhiều nhoa ! hjc

Nguyễn Hồng Như ( tên con trai nha ! Hồng trong hồng phúc và Như trong Như ý đó ) 阮鸿如 Ruǎn hóng rú
Nguyễn Ngọc Ý 阮玉意 Ruǎn yù yì
Trần Duy Thùy Linh 陈维垂泠 Chén wéi chuí líng
Nguyễn Hà Thảo Trang 阮河草妆 Ruǎn hé cǎo zhuāng
Lê Thị Thoa 黎氏钗 Lí shì chāi
Nguyễn Thị Thùy Trang 阮氏垂妆 Ruǎn shì chuí zhuāng
Nguyễn Dương Ngọc Thanh 阮杨玉青 Ruǎn yáng yù qīng
Huỳnh Tấn Minh 黄琎明 Huáng jìn míng
Nguyễn Đại Quảng 阮大广 Ruǎn dà guǎng

qingshan
08-05-2011, 05:58 PM
Dịch Thu Nguyệt 奕秋月 Yì qiū yuè


Họ Dịch lấy chữ này bạn ơi: 易 (có hai âm: Dị và Dịch, họ Dịch thì lấy chữ này)
=> 易秋月 Yì Qiū Yuè.

星星^_*
08-05-2011, 06:52 PM
Họ Dịch lấy chữ này bạn ơi: 易 (có hai âm: Dị và Dịch, họ Dịch thì lấy chữ này)
=> 易秋月 Yì Qiū Yuè.
Họ Dịch có thể lấy 2 chữ 易 và 奕. Mới đầu mình cũng định lấy chữ 易 nhưng sau thấy 奕 hay hơn, ý nghĩa và hợp với tên bạn ấy hơn vì 奕 ngoài nghĩa to lớn còn có nghĩa là "sáng láng". Dịch Thu Nguyệt : Ánh trăng mùa thu sáng (láng):75: ( tên đẹp nhỉ^_^)

qingshan
08-05-2011, 09:32 PM
Họ Dịch có thể lấy 2 chữ 易 và 奕. Mới đầu mình cũng định lấy chữ 易 nhưng sau thấy 奕 hay hơn, ý nghĩa và hợp với tên bạn ấy hơn vì 奕 ngoài nghĩa to lớn còn có nghĩa là "sáng láng". Dịch Thu Nguyệt : Ánh trăng mùa thu sáng (láng):75: ( tên đẹp nhỉ^_^)

Tranh luận tí có lẽ cũng dễ nhớ hơn! Họ thường là sự quy định, trừ một số trường hợp có thể viết khác nhau, như họ Dương có thể viết: 扬 bộ thủ, hoặc 杨 bộ mộc tùy theo dòng họ đó có nguồn gốc thế nào. Nó không như tên, có thể chọn để mang nghĩa đẹp, hy vọng thế này thế nọ, như họ Hoàng (Huỳnh) thì chỉ có thể lấy chữ Hoàng này: 黄 có nghĩa là màu vàng, mà không phải là Hoàng: 皇 nghĩa là to lớn, trong Hoàng thượng, hoàng đế được. Chữ Dịch cũng thuộc loại này, nên không thể căn cứ vào nghĩa được, bạn có thể tra lại từ điển, mình tra "Hán ngữ đại từ điển" và một số từ điển, tự điển lớn khác như Khang Hy rồi, chữ Dịch (奕)bạn đưa ra không có nghĩa là một dòng họ nào đó. Còn tên Thu Nguyệt thì Ok rồi.
Thân!

星星^_*
08-05-2011, 11:40 PM
Tranh luận tí có lẽ cũng dễ nhớ hơn! Họ thường là sự quy định, trừ một số trường hợp có thể viết khác nhau, như họ Dương có thể viết: 扬 bộ thủ, hoặc 杨 bộ mộc tùy theo dòng họ đó có nguồn gốc thế nào. Nó không như tên, có thể chọn để mang nghĩa đẹp, hy vọng thế này thế nọ, như họ Hoàng (Huỳnh) thì chỉ có thể lấy chữ Hoàng này: 黄 có nghĩa là màu vàng, mà không phải là Hoàng: 皇 nghĩa là to lớn, trong Hoàng thượng, hoàng đế được. Chữ Dịch cũng thuộc loại này, nên không thể căn cứ vào nghĩa được, bạn có thể tra lại từ điển, mình tra "Hán ngữ đại từ điển" và một số từ điển, tự điển lớn khác như Khang Hy rồi, chữ Dịch (奕)bạn đưa ra không có nghĩa là một dòng họ nào đó. Còn tên Thu Nguyệt thì Ok rồi.
Thân!
Mình cũng biết những điều bạn đưa ra. Nhưng đúng là họ Dịch có thể lấy 1 trong 2 chữ đó đều được, mình không tùy tiện vì thấy thích nghĩa đó mà lấy. Mình cũng tra từ điển đấy chứ. " Từ điển Hán - Việt "(Phan Văn Các chủ biên) trong phần "Bảng tên trăm họ Trung Quốc" và cả từ điển mtBab CV Edition 1.0 (beta). Bạn có thể tham khảo ở đây [Chỉ có thành viên mới được xem link] ^_^

xuantruongtruongxuan
09-05-2011, 10:07 AM
Chữ 奕 tuy hiếm gặp nhưng hoàn toàn có thể dùng làm họ.
Ví dụ:
奕劻 (Dịch Khuông ): Một đại thần thời nhà Thanh

nguyet_icecream
09-05-2011, 12:32 PM
ông tớ là ng TQ, nhưg ông mất rồi nên tớ chả hỏi đc:( chắc họ của tớ giống họ mấy ông TQ thời xưa, nên chắc là (奕) này rồi, với cả nge cũng hay nữa:)

trucda
09-05-2011, 12:51 PM
Các bạn ui tên mình là Nguyễn Hoàng Thạch Trúc có phải viết là 阮 黄 石 竹 không vậy?

phiền các bạn cho mình phiên âm nữa nhé! Thanks nhiều.

星星^_*
09-05-2011, 01:16 PM
Các bạn ui tên mình là Nguyễn Hoàng Thạch Trúc có phải viết là 阮黄石竹 không vậy?

phiền các bạn cho mình phiên âm nữa nhé! Thanks nhiều.


Chuẩn không cần chỉnh ^_^
Nguyễn Hoàng Thạch Trúc 阮黄石竹Ruǎn huáng shí zhú

trucda
09-05-2011, 02:55 PM
Thanks bạn nhiều lắm ý!!!

cauamdethuong1991
11-05-2011, 12:20 AM
Mấy anh chị dịch giùm em tên :Dương Ngọc Bích và Đoàn Thị Ngọc Mai nhé
Dương mình có xem như Vương được không vậy anh, chị? <<>> Đoàn thị ngọc Mai la duàn shì yù Méi , các bạn chịu khó tra họ tên mình ở đây nhé : HỌ TÊN CỦA NGƯỜI VIỆT NAM VÀ TRUNG QUỐC
HỌ CỦA NGƯỜI VIỆT NAM

1/ BÙI - péi - 裵

1/ Cao - gao 高

3/ Chu , châu - 朱 周

4/ Doãn - yỉn - 尹

5 Dương - yáng - 陽

6/ Đào - táo - 陶

7/ Đặng- dèng- 鄧

8/ Đinh - ding 丁

9/ Đoàn - duàn-段

10/ Đỗ - dù- 杜

11/ Hà - hé - 何

12/ Hồ - hú -胡

13/ Lý- lỷ -李

14/ Lương - liáng 粱

15/ Lưu - líu 劉

16/ Lê - lý 黎

17/ Mạc - mò 莫

18/ Mai -méi 梅

19/ Nghiêm - yán 嚴

20/ Ngô - wú 吳

21/ Nguyễn - ruản 阮

22/ Ông - weng 翁

23/ Phạm - fàn 范

24/ Phó - fù 副

25/ Phùng- féng - 冯

26/ Tạ - xiè-謝

27/ Tăng - zeng 曾

28/ Thạch - shí - 石

29/ Thái - cài 蔡

30/ Tô- su 蘇

31/ Tôn- sun 孫

32/ Trần - chén 陳

33/ Triệu - zhào趙

34/ Trịnh - zhèng 鄭

35/ Trương - zhang 張

36/ Văn - wén- 文

37/ Vũ - wủ 武



HỌ CỦA NGƯỜI TQ

1/ Tưởng - jiang- 江

2/ Thẩm - shẻn - 沈

3/ Tần - qín-秦

4/ Vưu - yoú - 尤

5/ Hứa - xủ -許

6/ Thi - shi施

7/ Khổng - kỏng孔

8/ Tào -cáo 曹

09/ Chữ - chủ 楚

10/ Nguỵ- wèi - 魏

11/ Khương - jiang姜

12/ Thích - qi姜

13/ Vương- wáng王

14/ Phương - fang 方

15/ Mao - maó- 毛

16/ Ngưu - niú- 牛

17/ Bao -bao- 包

18/ Tư - si 司

19/ Sử - shỉ- 史

20/ Tả - zuỏ- 左

21/ Cam - gan- 甘

22/ Điền - tián- 田

23/ Thân - shen 申

24/ Bạch - bái - 白

25/ Thời -shí 時

26/ Ngũ - wủ - 伍

27/ Hướng - xiàng 向

28/ An - an 安

29/ Thành - chéng- 成

30/ Khúc - qu 曲

31/ Giang - jiang 江

32/ Vị - weì- 位

33/ Hà - hé- 河

25/ Lữ - lủ - 呂

26/ Tống - sòng 宋

27/ Xa - che 車

28/ Tân -xin - 辛

29/ Mạnh - qiáng - mèng強 孟

30/ Quý - jì 季

31/ Khuất - qu 屈

33/ Vu - ýu - 於

34/ Lâm - lín - 林

35/ Diên - yán- 沿

36/ Thiệu - shào 邵

37/ Thâu - qiu - 邱

38/ Kim - jin - 金

39/ Hầu - hóu - 侯

40/ Du- ýu -俞

41/ Tra - chá- 查

42/ Liễu - lỉu -柳

43/ Hồng - hóng紅

44/ Kỷ - jì - 紀

45/ Miêu - miaó- 苗

46/ Vi - wéi - 韋

47/ Đường - táng 唐

48/ Hạ -xià- 夏

49/ Ân - yỉn - 殷

50 / Tịch - xí - 席

51/ Từ - xú - 徐

52/ Chúc - zhù -祝

53/ Tần - qín -秦

54/ Viên - yuán- 袁

55/ Mã - mả -馬

56/ Khàng - kang - 康

57/ Tất - bì - 畢

58/ Thịnh - shèng 盛

59/ Quách - guo 郭

cauamdethuong1991
11-05-2011, 12:23 AM
kenz biết thêm vài tên nữa như là :1/ Nguyễn Văn Cường
2/Nguyễn Thanh Liêm
3/Phạm Quỳnh Anh
4/Phạm Quỳnh Trang
5/Trần Thị Hồng Ngọc
6/Bùi Thị Hồng Hạnh
7/Lê Bùi Ngọc Trâm
8/Đặng Thị Tường Vi
9/Nguyễn Thế Hoài Trang
10/Nguyễn Huỳnh Quang <<>> 1/阮文強 = ruăn wén qiáng
2/阮清廉 = ruăn qìng lián
3/范瓊英 = fàn qióng yìng
4/范瓊庄 = fàn qióng zhuang
5/陳氏紅玉 = chén shì hóng yù
6/裴氏紅杏 = péi shì hóng xìng
7/黎裴玉簪 = lí péi yù zan
8/鄧氏薔薇 = deng shì qiáng wei
9/阮世懷庄 = ruăn shì huái zhuang
10/阮熒光 = ruăn yíng guang

nguulang
11-05-2011, 09:24 AM
Tác giả cần xem lại một số chưa chính xác

HỌ CỦA NGƯỜI TQ

09/ Chữ - chủ 楚 ? phiên âm : Sở
12/ Thích - qi姜? Thích = 戚
18/ Tư - si 司 ? họ này chính xác là họ kép như : 司徒 (Tư Đồ ([Chỉ có thành viên mới được xem link](h%E1%BB%8D)&action=edit&redlink=1)) 司空 (Tư Không ([Chỉ có thành viên mới được xem link](h%E1%BB%8D)&action=edit&redlink=1))
33/ Vu - ýu - 於 ? Vu : 于
37/ Thâu - qiu - 邱 ? 邱 : Phiên âm Khâu ( khưu)

huyen88865
11-05-2011, 07:31 PM
Sao các bạn hỏi ai cũng được trả lời,còn mình hỏi tên Lê Trung Cang hoài mà hổng thấy hồi âm vậy.
Phân biệt đối xử kìa,hổng chịu đâu huhuhu.
Lê Trung Cang là 黎中苍。。。:1:

huyen88865
11-05-2011, 07:34 PM
Lần đầu tiên minh dich do, neu ko dung thi xin moi nguoi dung cuoi nha

cauamdethuong1991
11-05-2011, 09:01 PM
Tác giả cần xem lại một số chưa chính xác

HỌ CỦA NGƯỜI TQ

09/ Chữ - chủ 楚 ? phiên âm : Sở
12/ Thích - qi姜? Thích = 戚
18/ Tư - si 司 ? họ này chính xác là họ kép như : 司徒 (Tư Đồ ([Chỉ có thành viên mới được xem link])) 司空 (Tư Không ([Chỉ có thành viên mới được xem link]))
33/ Vu - ýu - 於 ? Vu : 于
37/ Thâu - qiu - 邱 ? 邱 : Phiên âm Khâu ( khưu) kenZ chỉ muốn giúp mọi người nhưng trong quá trình pos bài có gì thiếu xót mong mọi người thông cảm , cảm ý kiến phải hồi của bạn .

Cypress
12-05-2011, 11:00 PM
Mọi người giúp e dịch tên này với ạ. Mẫn Đức Tân. E cảm ơn ạ :D

xuantruongtruongxuan
12-05-2011, 11:32 PM
Mọi người giúp e dịch tên này với ạ. Mẫn Đức Tân. E cảm ơn ạ :D
敏德新 /mǐn dé xīn /

Chopbu
12-05-2011, 11:34 PM
Mọi người giúp e dịch tên này với ạ. Mẫn Đức Tân. E cảm ơn ạ :D

闵德新 Min3 De2 Xin1

nguyet_icecream
13-05-2011, 12:25 PM
cho tớ hỏi, tên Trang trong Đoan Trang thì viết thế nào?

finalove
13-05-2011, 06:12 PM
Bạn ơi, dịch giùm mình 2 tên này luôn nha :2:

* Nguyễn Thùy Trang Anh

* Lê Thị Thanh Trúc

Cảm ơn bạn nhiều nhen ! :2:

Thienan
13-05-2011, 09:46 PM
Bạn ơi, mình tên là Tạ Thiên Ân, k biết tên mình tiếng trung có phải là Tian Yin không vậy (Tian Yin = Thiên Ân) lần trc có ai dịch hộ mình ấy :-??? Nếu k phải thì nhờ các bạn dịch dùm mình cả họ cả tên nhé, dịch hộ bạn mình lun nha : Nguyễn Hải Long. Thank các bạn nhiều nha ♥

星星^_*
14-05-2011, 12:48 AM
cho tớ hỏi, tên Trang trong Đoan Trang thì viết thế nào?

端庄Duān zhuāng Đoan Trang

星星^_*
14-05-2011, 12:54 AM
Bạn ơi, dịch giùm mình 2 tên này luôn nha :2:

* Nguyễn Thùy Trang Anh

* Lê Thị Thanh Trúc

Cảm ơn bạn nhiều nhen ! :2:
阮垂庄英 Ruǎn chuí zhuāng yīng Nguyễn Thùy Trang Anh
黎氏青竹 Lí shì qīng zhú Lê Thị Thanh Trúc

星星^_*
14-05-2011, 12:59 AM
Bạn ơi, mình tên là Tạ Thiên Ân, k biết tên mình tiếng trung có phải là Tian Yin không vậy (Tian Yin = Thiên Ân) lần trc có ai dịch hộ mình ấy :-??? Nếu k phải thì nhờ các bạn dịch dùm mình cả họ cả tên nhé, dịch hộ bạn mình lun nha : Nguyễn Hải Long. Thank các bạn nhiều nha ♥
谢天恩Xiè tiān ēn Tạ Thiên Ân
阮海龙Ruǎn hǎi lóng Nguyễn Hải Long

星星^_*
14-05-2011, 01:12 AM
Lê Trung Cang là 黎中苍。。。:1:

Lê Trung Cang 黎衷亢Lí zhōng kàng
衷:Tốt, lành; họ Trung
亢: sao Cang (một chòm sao trong nhị thập bát tú); họ Cang.

(苍: Thương)

Thienan
14-05-2011, 02:58 PM
谢天恩Xiè tiān ēn Tạ Thiên Ân
阮海龙Ruǎn hǎi lóng Nguyễn Hải Long

Bạn ơi vì mình k biết tiếng trung nên k hiểu lắm :( Xiè tiān ēn là phiên âm hả bạn sao mình thấy tên người trung quốc họ hay viết ntn (vd : diễn viên Lâm Chánh Anh tên TQ là Lam Ching Ying)

finalove
14-05-2011, 11:25 PM
Cảm ơn bạn nhiều !

naomiruan
15-05-2011, 12:09 AM
Nguyễn Kim Thương, dịch tên sao ạ, xiexie

xuantruongtruongxuan
15-05-2011, 08:54 PM
Nguyễn Kim Thương
Nguyễn Kim Thương 阮金商
恭喜發財!

chen ying tao
15-05-2011, 11:13 PM
Ying tao hua : 樱 桃 花
Tao zi :桃 子

letamktqd
16-05-2011, 12:13 AM
Trần Lê Tâm dịch tên sao ak.

xuantruongtruongxuan
16-05-2011, 10:21 AM
Trần Lê Tâm dịch tên sao ak.
陈黎心/chén lí xīn/

VNyeumen
16-05-2011, 01:11 PM
陈黎心/chén lí xīn/
陈梨心 không biết có hay không thơm mồm mát phổi dinh dưỡng cao

amyluong
18-05-2011, 01:38 AM
tên mình là Lương Ái My
dịch dùm tên mình nha,cám ơn nhiều!:)

星星^_*
18-05-2011, 02:45 AM
tên mình là Lương Ái My
dịch dùm tên mình nha,cám ơn nhiều!:)
Lương Ái My 梁爱眉 Liáng ài méi

amyluong
18-05-2011, 08:57 AM
thanks 星星^_* ([Chỉ có thành viên mới được xem link])
nhưng 眉 = My có nghĩa là lông mày àhh?nghe nó lạ quá.Có cách dịch My sang tiếng hoa nào khác không bạn?
tên mình nghĩa tiếng việt là gì vậy bạn?thanks.:)

xuantruongtruongxuan
18-05-2011, 10:02 AM
鹛/méi/ : Chim họa mi. Nghe có vẻ nữ tính hơn chứ?

amyluong
18-05-2011, 10:46 AM
鹛/méi/ : Chim họa mi. Nghe có vẻ nữ tính hơn chứ?
thanks bạn~~nghe nó hay hơn ~:4:

Tinhbnck
18-05-2011, 03:33 PM
Cho mình hỏi tên Nguyễn Thế Tĩnh và nguyễn Thị Vân dịch là gì vậy phiên âm là gì vậy ?

星星^_*
18-05-2011, 03:57 PM
Cho mình hỏi tên Nguyễn Thế Tĩnh và nguyễn Thị Vân dịch là gì vậy phiên âm là gì vậy ?
Nguyễn Thế Tĩnh 阮世静Ruǎn shì jìng
Nguyễn Thị Vân 阮氏云Ruǎn shì yún

lavy
19-05-2011, 12:12 AM
minh thư- dịch dùm mình nha dou xie

mat ngot chet ruoi
19-05-2011, 09:48 AM
Nguyễn Trãi,Nguyễn Văn Trỗi dich là gì ý nhỉ.Ai dịch hộ mình với.谢谢!!!

mat ngot chet ruoi
19-05-2011, 09:51 AM
minh thư là明书-míng shu1.đúng ko vậy

EkigaSoft
19-05-2011, 11:07 AM
Nguyễn Trãi,Nguyễn Văn Trỗi dich là gì ý nhỉ.Ai dịch hộ mình với.谢谢!!!

Nguyễn Trãi: 阮廌 Ruǎn Zhì

Nguyễn Văn Trỗi: 阮文追 Ruǎn Wénzhuī

[Chỉ có thành viên mới được xem link]

letuan
19-05-2011, 04:15 PM
mình tên Lê Sỹ Anh Tuấn, mấy bạn phiên âm và ghi chữ Hoa dùm mình cái nha, cám ơn

vuanhduc_bbn
19-05-2011, 05:19 PM
Các bạn phiên âm và ghi chữ Trung giúp mình 2 tên nhé: Vũ Đức Đạt & Vũ Anh Đức. Tk các bạn nhiều

hongnhungclk6cb
19-05-2011, 07:54 PM
Các bạn phiên âm và ghi chữ Trung giúp mình 2 tên nhé: Vũ Đức Đạt & Vũ Anh Đức. Tk các bạn nhiều
Vũ Đức Đạt
武德达
Wǔ Dé Dá

Vũ Anh Đức
武英德
Wǔ Yīng Dé
mình biết được đến đây!

ngocquy_tt
21-05-2011, 04:09 PM
thấy hay ghê. cho mình hỏi Nguyễn thị Trường Thọ dịch tiếng trung là gì vậy? xie xie

xxx.XXX.xxx
21-05-2011, 06:01 PM
thấy hay ghê. cho mình hỏi Nguyễn thị Trường Thọ dịch tiếng trung là gì vậy? xie xie

Nguyễn Thị Trường Thọ



Giản thể: 阮氏长寿
Phồn thể: 阮氏長壽
Bính âm: Ruǎn Shìcchángshòu
Chú âm: ㄖㄨㄢˇㄕˋㄔㄤˊㄕㄡˋ

liubee
21-05-2011, 08:25 PM
mình tên Nguyễn Thu Quỳnh Anh thì phải dich ntn? mong các bạn giúp đỡ..:))

xxx.XXX.xxx
21-05-2011, 09:35 PM
mình tên Nguyễn Thu Quỳnh Anh thì phải dich ntn? mong các bạn giúp đỡ..:))

Nguyễn Thu Quỳnh Anh



Giản thể: 阮秋琼瑛
Phồn thể: 阮秋瓊瑛
Bính âm: Ruǎn Qiūqióngyīng
Chú âm: ㄖㄨㄢˇㄑㄧㄡㄑㄩㄥˊㄧㄥ

nganthi chu
22-05-2011, 10:35 AM
Tên mình là Chu Thị Ngân các ban dịch dùm mình xang tiếng trung với nha cả tiếng la tinh nữa

xxx.XXX.xxx
22-05-2011, 11:42 AM
Tên mình là Chu Thị Ngân các ban dịch dùm mình xang tiếng trung với nha cả tiếng la tinh nữa

Chu Thị Ngân



Giản thể: 朱氏银
Phồn thể: 朱氏银
Bính âm: Zhū Shìyín
Chú âm: ㄓㄨㄕˋㄧㄣˊ

xxx.XXX.xxx
22-05-2011, 11:59 AM
mình tên Lê Sỹ Anh Tuấn, mấy bạn phiên âm và ghi chữ Hoa dùm mình cái nha, cám ơn

Lê Sỹ Anh Tuấn

Hán tự: 黎士英俊
Bính âm: Lí Shìyīngjùn
Chú âm: ㄌㄧˊㄕˋㄧㄥㄐㄩㄣˋ

broken
25-05-2011, 05:02 PM
Dịch tên TV : Du Thị Tuyết Nhung ra tiếng Trung giúp em ạ.

k5zhan11
25-05-2011, 06:27 PM
Dịch tên TV : Du Thị Tuyết Nhung ra tiếng Trung giúp em ạ.

游氏雪绒
you2 shi4 xue3 rong2
Mình cũng biết chút tham gia thôi. phần tên + đệm thì chính xác rồi. Còn họ thì mình ko biết người TQ họ hay lấy chữ nào.Bạn tham khảo nhé!

broken
25-05-2011, 06:33 PM




là Du Thị Tuyết Nhung phải không ạ? Tại nãy mới xem ở đâu đó họ Du là 俞. Ông nội mình là ng` TQ nên họ này là họ TQ chính cống. ^^

xxx.XXX.xxx
25-05-2011, 10:07 PM
Dịch tên TV : Du Thị Tuyết Nhung ra tiếng Trung giúp em ạ.

Du Thị Tuyết Nhung:

Giản thể: 俞氏雪绒
Phồn thể: 俞氏雪絨
Bính âm: Yú Shìxuěróng
Chú âm: ㄩˊㄕˋㄒㄩㄝˇㄖㄨㄥˊ

kang123
25-05-2011, 10:34 PM
tên mình là bùi trần anh khang, ai có thể giúp mình dịch sang tiếng hồng kông được không :D

kimoanh2910
26-05-2011, 11:30 AM
bạn dịch giùm mình với Nguyễn Hoàng Sang.Mình tra hoài ma k thấy từ Sang ở đâu hết á.Còn từ Hoàng mình k lấy nghĩa màu vàng mà lấy nghĩa hoàng gia đc k vậy bạn?

kang123
26-05-2011, 11:39 PM
cho mình hỏi cái post dịch sang tên tiếng hoa cua mình sao tự nhiên bị xóa dzay :(

moon_cute_jz
27-05-2011, 10:31 AM
tên mình là Nguyễn Vân Chi, bạn nào biết tiếng trung có thể dịch giúp mình được ko?? thanks trước nha!

thu hoa
27-05-2011, 03:46 PM
lê thị thu hòa , phiên âm tiếng hoa la gì vậy?

heebumie
27-05-2011, 06:07 PM
lê thị thu hòa , phiên âm tiếng hoa la gì vậy?
Lê Thị Thu Hòa trong tiếng trung là 梨 氏 秋和
Lí shì Qiū Hé

spyder
27-05-2011, 07:12 PM
tên mình là Huỳnh Duy Đăng Khoa, dịch sang tiếng Trung là gì zạ mấy bạn? giúp mình nha

Limyno
27-05-2011, 09:29 PM
ax! pic dài wá đọc k hết,
mọi ng` xem đã có tên này chưa: Nguyễn Thụy Khuê
em kũg k hiểu rõ kái tên ni` lắm
ai có thể dịch dùm em dk k??
e tks trước

thai janker
27-05-2011, 11:09 PM
các bro cho mình hỏi tên Huỳnh Huệ Trinh dịch sang tiếng Trung sẽ như thế nào vậy các bạn, cảm ơn các bạn rất nhiều

xxx.XXX.xxx
27-05-2011, 11:09 PM
ax! pic dài wá đọc k hết,
mọi ng` xem đã có tên này chưa: Nguyễn Thụy Khuê
em kũg k hiểu rõ kái tên ni` lắm
ai có thể dịch dùm em dk k??
e tks trước

Nguyễn Thụy Khuê

Hán tự: 阮瑞圭

Bính âm: Ruǎn Ruìguī

Chú âm: ㄖㄨㄢˇㄖㄨㄟˋㄍㄨㄟ

xxx.XXX.xxx
27-05-2011, 11:21 PM
tên mình là Huỳnh Duy Đăng Khoa, dịch sang tiếng Trung là gì zạ mấy bạn? giúp mình nha

Huỳnh Duy Đăng Khoa

Giản thể: 黄维登科
Phồn thể: 黃維登科
Bính âm: Huáng Wéidēngkē
Chú âm: ㄏㄨㄤˊㄨㄟˊㄉㄥㄎㄜ

xxx.XXX.xxx
27-05-2011, 11:30 PM
các bro cho mình hỏi tên Huỳnh Huệ Trinh dịch sang tiếng Trung sẽ như thế nào vậy các bạn, cảm ơn các bạn rất nhiều

Huỳnh Huệ Trinh

Giản thể: 黄惠贞
Phồn thể: 黃惠貞
Bính âm: Huáng Huìzhēn
Chú âm: ㄏㄨㄤˊㄏㄨㄟˋㄓㄣ

apolo
28-05-2011, 12:27 AM
Nguyễn Vân Chi : 阮云芝
Lê Thị Thu Hòa: 黎氏秋和
không biết chữ "chi" có chuẩn nữa không, có ji các bác thông cảm

delnre
29-05-2011, 03:51 AM
các bạn ơi dịch giúp mình 3 cái tên này nhé

Lý Tầm Tang
Lý Nghi Tàm
Lý Tử Tâm

Sang bính âm pinyĩn ạh
cám ơn mọi người :)

xxx.XXX.xxx
29-05-2011, 11:39 AM
các bạn ơi dịch giúp mình 3 cái tên này nhé

Lý Tầm Tang
Lý Nghi Tàm
Lý Tử Tâm

Sang bính âm pinyĩn ạh
cám ơn mọi người :)
Lý Tầm Tang

Giản thể: 李寻桑
Phồn thể: 李尋桑
Bính âm: Lǐ Xúnsāng
Chú âm: ㄌㄧˇㄒㄩㄣˊㄙㄤ

Lý Nghi Tàm

Giản thể: 李仪蚕
Phồn thể: 李儀蠶
Bính âm: Lǐ Yícán
Chú âm: ㄌㄧˇㄧˊㄘㄢˊ

Lý Tử Tâm

Hán tự: 李子心
Bính âm: Lǐ Zǐxīn
Chú âm: ㄌㄧˇㄗㄧˇㄒㄧㄣ

nguyen.tuyen102
29-05-2011, 02:03 PM
Ban oi, ten minh la Nguyễn huỳnh Mộng Tuyền ban dich ra tieng trung gium minh zoi nha...cam on truoc hen!!!

xxx.XXX.xxx
29-05-2011, 06:16 PM
Ban oi, ten minh la Nguyễn huỳnh Mộng Tuyền ban dich ra tieng trung gium minh zoi nha...cam on truoc hen!!!

Nguyễn Huỳnh Mộng Tuyền

Giản thể: 阮黄梦泉

Phồn thể: 阮黃夢泉

Bính âm: Ruǎn Huángmèngquán 

Chú âm: ㄖㄨㄢˇㄏㄨㄤˊㄇㄥˋㄑㄨㄢˊ

chinhplk
31-05-2011, 05:55 PM
Bạn phiên âm dùm mình tên này nha Phan Lê Kiều Chinh. Cám ơn bạn nhiều nha:D

ngoclinh
01-06-2011, 09:05 AM
ten tieng trung cua minh la 陈 文 选 xin giup minh dich sang tieng viet ten gi nhe? cam on

lminh1978
01-06-2011, 10:06 AM
ten tieng trung cua minh la 陈 文 选 xin giup minh dich sang tieng viet ten gi nhe? cam on

TRẦN VĂN TUYỂN

lminh1978
01-06-2011, 10:08 AM
Bạn phiên âm dùm mình tên này nha Phan Lê Kiều Chinh. Cám ơn bạn nhiều nha:D

潘 黎 乔 征

pān lí qiáo zhēng

yefengnian
01-06-2011, 04:47 PM
các bạn cho mình hỏi, trong bài hát nào có từ tri nhân tri diện bất tri tâm vậy. mình nghe qua mà quên tựa rồi. cám ơn các bạn

mai vy_242004
01-06-2011, 05:35 PM
bạn ơi cho mình hỏi Mai Vy dich sang tiếng hoa như thế nào??bạn ghi phiên âm ra dùm mình lun nhé...thank nhìu...

ngoclinh
01-06-2011, 09:57 PM
minh ten 陈 文 轩
lam on dich giup minh sang tieng viet tn minh la gi nhe cam on nhieu

Lãnh Thanh Thu
01-06-2011, 11:19 PM
bạn ơi cho mình hỏi Mai Vy dich sang tiếng hoa như thế nào??bạn ghi phiên âm ra dùm mình lun nhé...thank nhìu...
梅薇mei2wei1 toàn tên các loại hoa :D

wuwengong
02-06-2011, 12:23 AM
các bạn cho mình hỏi, trong bài hát nào có từ tri nhân tri diện bất tri tâm vậy. mình nghe qua mà quên tựa rồi. cám ơn các bạn




tên bài này là:bá nha tuyệt cầm

hocbt04
02-06-2011, 03:36 PM
Thật tuyệt vời. Làm ơn phiên âm tên mình với.Tên mình là Bùi Tiến Học

lminh1978
02-06-2011, 04:49 PM
Thật tuyệt vời. Làm ơn phiên âm tên mình với.Tên mình là Bùi Tiến Học

Bùi Tiến Học

裴 进 学

péi jìn xué

lminh1978
02-06-2011, 04:53 PM
minh ten 陈 文 轩
lam on dich giup minh sang tieng viet tn minh la gi nhe cam on nhieu


陈 文 轩 (chén wén xuān)

Tên tiếng Việt của bạn là :

Trần Văn Hiên

Chúc vui

lminh1978
02-06-2011, 04:57 PM
tên mình là bùi trần anh khang, ai có thể giúp mình dịch sang tiếng hồng kông được không :D

裴陈英康

Không phải tiếng Hồng Kông bạn àh, mà là tiếng Quảng Đông.

Tên bạn đọc theo tiếng Quảng là:

Puỳi Txành Díng Hón

Để lát mình rảnh thu âm tải cho bạn nghe nhé.

Chúc vui

tathin1967
02-06-2011, 07:50 PM
Tạ thị Nhung dịch sang tiếng trung ntn
xiexie

lminh1978
02-06-2011, 08:10 PM
Tạ thị Nhung dịch sang tiếng trung ntn
xiexie

谢 氏 绒


xiè shì róng

batruongthon
02-06-2011, 09:37 PM
Làm ơn dịch giúp mình Hoàng Thế Chi với nhé.
Cảm ơn nhìu nhìu nha.

lminh1978
02-06-2011, 09:46 PM
Làm ơn dịch giúp mình Hoàng Thế Chi với nhé.
Cảm ơn nhìu nhìu nha.

Bạn không nói rõ bạn là nam hay nữ???

Nếu là nam thì lấy tên này:
黄世之
huáng shì zhī

Nếu là nữ thì lấy tên này:
黄世芝
huáng shì zhī

kimoanh2910
03-06-2011, 02:57 PM
hu hu, sao dìm hàng mình thía, hok ai dịch hộ "Nguyễn Hoàng Sang " với.hic...hic...

lminh1978
03-06-2011, 04:38 PM
hu hu, sao dìm hàng mình thía, hok ai dịch hộ "Nguyễn Hoàng Sang " với.hic...hic...

Mình mới thấy bạn yêu cầu mà? Sao lại là "dìm hàng" vậy?

阮黄创

ruǎn huáng chuàng

tran hoa hcm
03-06-2011, 07:25 PM
hu hu, sao dìm hàng mình thía, hok ai dịch hộ "Nguyễn Hoàng Sang " với.hic...hic...

阮黄珊/ruan3 huang2 shan/

ngoclinh
03-06-2011, 09:18 PM
ban oi ten viet nam cua minh la gi vay lam on dich ra giup minh voi dc ko陈 文 轩 ten tieng trung cua minh do dich giup minh nha cam on ban nhiu

thai janker
04-06-2011, 03:22 PM
Các bạn ơi, cho mình hỏi vậy tên Nguyễn Minh Thái dịch sang tiếng Trung là gì vậy các bạn, cảm ơn

tadongthanhphong
04-06-2011, 03:36 PM
Nguyễn Minh Thái: 阮明太 阮明泰 (泰山)

ruanshiqingxin
04-06-2011, 09:10 PM
bạn ơi giúp mình Đỗ Đức Hùng tên tiếng trung viết như thế nào ạ, cảm ơn các bạn

星星^_*
04-06-2011, 10:00 PM
bạn ơi giúp mình Đỗ Đức Hùng tên tiếng trung viết như thế nào ạ, cảm ơn các bạn
杜德雄 Dù dé xióng

Jaden_Yuki
09-06-2011, 08:48 AM
ban oi ten viet nam cua minh la gi vay lam on dich ra giup minh voi dc ko陈 文 轩 ten tieng trung cua minh do dich giup minh nha cam on ban nhiu
Ngọc Linh hả!
Đây
玉玲
yùlíng

loitaiai28
09-06-2011, 04:24 PM
dịch dùm mình thêm 1 tên Phạm Thị Ngọc Ánh,cảm ơn nhiều nhiều

星星^_*
09-06-2011, 06:35 PM
dịch dùm mình thêm 1 tên Phạm Thị Ngọc Ánh,cảm ơn nhiều nhiều
范氏玉映 Fàn shì yù yìng

haiavid1304
09-06-2011, 09:15 PM
Mình tên là Nguyễn Hoài Nam (阮 怀 ??). Các bạn nghĩ từ Nam trong tên mình theo nghĩa Nam trong phương Nam(南) hay là nam trong đàn ông (男) mình thích nghĩa đầu tiên hơn nhưng ko piết sao nữa. Các bạn cho mình ý kiến nha... Thanks nhìu!
Nam trong từ đầu tiên ấy.:87:

nguyen.tuyen102
12-06-2011, 02:41 PM
Nguyễn Huỳnh Mộng Tuyền

Giản thể: 阮黄梦泉

Phồn thể: 阮黃夢泉

Bính âm: Ruǎn Huángmèngquán 

Chú âm: ㄖㄨㄢˇㄏㄨㄤˊㄇㄥˋㄑㄨㄢˊ

Hi. cho minh cam on nha!!! :84:

angellina
15-06-2011, 09:17 AM
cho mình hỏi tên
Hà Thị Thu Thảo
Hà Minh Thắng
Quản Thị Thùy DUng
Mai THị Tuyến
tên và phiên âm tiếng Trung là gì nhé. xie xie

tritan93
16-06-2011, 12:59 AM
cho em hỏi em tên là Trần Thái Tri Tân, Tri Tân trong Ôn cố tri tân, tên em thì em đã viết được nhưng còn chữ Thái thì em ko bik dùng chữ nào vì chữ này ba em lấy theo ông nội nên k biết nghĩa. Các anh chị dịch dùm em, em xin cảm ơn.

Jaden_Yuki
16-06-2011, 08:20 AM
cho mình hỏi tên
Hà Thị Thu Thảo
河氏秋草
Hà Minh Thắng
河明胜
Quản Thị Thùy DUng
管氏垂蓉
Mai THị Tuyến
梅氏线
tên và phiên âm tiếng Trung là gì nhé. xie xie
Phiên âm:
hé shì qiū cǎo
hé míng shèng
guǎn shì chuí róng
méi shì xiàn

Jaden_Yuki
16-06-2011, 08:40 AM
cho em hỏi em tên là Trần Thái Tri Tân, Tri Tân trong Ôn cố tri tân, tên em thì em đã viết được nhưng còn chữ Thái thì em ko bik dùng chữ nào vì chữ này ba em lấy theo ông nội nên k biết nghĩa. Các anh chị dịch dùm em, em xin cảm ơn.
Có ngay!
陈 泰 知 新
chén tài zhī xīn
Còn chữ Thái đây:
采 Ngắt, hái, bẻ; khai thác, đào; sưu tập; chọn lấy; thần sắc, tinh thần
彩 Sắc màu; lụa tơ màu; tiếng hò reo khen ngợi; hoa văn, chủng loại; giải thưởng; mẹo. trò ảo thuật; bị thương
睬 Đáp lại, để ý, lí giải
踩 Giẫm đạp; đánh giá thấp; theo dấu vết
菜 Rau, rau cải; cải dầu, cải thìa; món ăn, đồ ăn
蔡 Nước Thái; họ Thái; một giống rùa lớn
呔 Nói giọng nơi khác
傣 Dân tộc Thái
太 Cao to, cực nhất; bề trên nhất, bậc cao nhất; quá, lắm, rất; họ Thái
态 Trạng thái, hình vẻ; hình thái
肽 Pép-tít (Một hợp chất hữu cơ)
钛 Ti-tan
泰 Bình an; cực nhất; quá lắm; họ Thái
Đủ rồi nhé! BẠn thích chọn cái nào thì chọn:7:

xinloianhyeuem
16-06-2011, 02:18 PM
Dịch dùm tên mình với nhé^^
Phạm Hoàng Anh
phiên âm đầy đủ lun dùm mình
thanks nhìu:D

songlo96
19-06-2011, 10:34 PM
Dịch dùm tên mình với nhé^^
Phạm Hoàng Anh
phiên âm đầy đủ lun dùm mình
thanks nhìu:D
Fan Huang Ying 范黃英

nhocpum
23-06-2011, 10:36 AM
dịch dùm em tên
nguyễn hữu nhân đi a
fiên âm đầy đủ nhee
còn tên (Fù Shī Ruan)
dịch ra tiếng việt và trung quốc dùm em nha
em tks mọi ngừi nhìu lắm

bluesky011289
23-06-2011, 12:21 PM
阮友人(ruan you ren) nguyễn hữu nhân
:74:

nhocpum
23-06-2011, 03:17 PM
阮友人(ruan you ren) nguyễn hữu nhân
:74:

(Fù Shī Ruan)
dịch ra tiếng việt và trung quốc dùm em nha
hữu nhân vs thành nhân có khác nhau không sao em thấy 2 chữ nhân đó 2 mặt chữ khác nhau

yenthiluonh
23-06-2011, 03:37 PM
ai dịch hộ mình các tên này với: phạm thị loan,lương văn ngọc,lương thúy hồng,lương thị tô hoàng yến,lương tô thành đạt
cảm ơn rất nhiều!

songlo96
23-06-2011, 07:45 PM
阮友人(ruan you ren) nguyễn hữu nhân
:74:
Tên người thì dùng chữ Nhân này 仁

xxjna2
24-06-2011, 02:00 PM
ai dich gium to ten : Nguyễn Thị Hằng Ny, Nguyễn Thị Hằng My,Nguyễn Duy Phú Ninh,tks nhiu!!!!!!!!!!!!!! ^.^

yefengnian
29-06-2011, 05:48 PM
dịch dùm mình tên Huệ Trinh và tên Tú Uyên đi, cám ơn nhiều

Jaden_Yuki
01-07-2011, 06:43 PM
ai dich gium to ten : Nguyễn Thị Hằng Ny, Nguyễn Thị Hằng My,Nguyễn Duy Phú Ninh,tks nhiu!!!!!!!!!!!!!! ^.^
阮氏恒糜
阮维富宁
uǎn shì héng mí
ruǎn wéi fù níng

Jaden_Yuki
01-07-2011, 06:49 PM
dịch dùm mình tên Huệ Trinh và tên Tú Uyên đi, cám ơn nhiều
惠侦
秀渊
huì zhēn
xiù yuān

l4dy_95
01-07-2011, 07:51 PM
Dịch dùm mình tên Trịnh Thị Thúy Quỳnh nhé bạn ^^

Jaden_Yuki
02-07-2011, 06:27 PM
Dịch dùm mình tên Trịnh Thị Thúy Quỳnh nhé bạn ^^
郑 氏 翠 琼
zhèng shì cuì qióng

catlinhbk08
05-07-2011, 03:56 PM
Dịch dùm tên mình với : Nguyễn Cát Linh ,cảm ơn nhiều nghe

namkhanh12a1
05-07-2011, 05:20 PM
Ai dịch giùm Phạm Văn Khánh cái. Thấy giám đốc cứ gọi là A Chinh mà không biết đúng không ?

chan qua di!
05-07-2011, 05:37 PM
范文庆 /A Qing/ Nhưng nghe ra tiếng việt thì giống thế đấy.

Jaden_Yuki
06-07-2011, 03:01 PM
Dịch dùm tên mình với : Nguyễn Cát Linh ,cảm ơn nhiều nghe
Nguyễn Cát Linh
阮 吉 灵
ruǎn jí líng

nguyenchiduc_dth
06-07-2011, 04:54 PM
dịch giúp mình tên:ĐÀO THÚY HIỀN

thutrang315
06-07-2011, 05:31 PM
Đào Thúy Hiền 陶翠贤 /tao2 cui4 xian2/

dungdungha
07-07-2011, 06:45 PM
Muốn kết bạn cùng học tiếng trung

nghesi90
08-07-2011, 04:14 PM
Các bạn chuyển hộ tên Hoàng Đăng Khôi nhé. THANK YOU !!

Jaden_Yuki
10-07-2011, 04:15 PM
Các bạn chuyển hộ tên Hoàng Đăng Khôi nhé. THANK YOU !!
黄 登 诙
huáng dēng huī

vnytc1409
10-07-2011, 05:53 PM
Các bạn chuyển hộ tên Hoàng Đăng Khôi nhé. THANK YOU !!

Hoàng Đăng Khôi: 黄登魁 : huáng dēng kuí :48:

rikikudo
12-07-2011, 12:40 AM
Dịch giúp em tên : Hoàng Phước Hiếu và Mạc Nhất Thành ra tiếng Đài Loan với các bác ơi!
Thanks các bác trước nhé!

nguulang
12-07-2011, 10:35 AM
Dịch giúp em tên : Hoàng Phước Hiếu và Mạc Nhất Thành ra tiếng Đài Loan với các bác ơi!
Thanks các bác trước nhé!
黄福孝/ huang fu xiao/
莫一成 / mo yi cheng/

rikikudo
12-07-2011, 09:14 PM
Còn tên : Phạm Văn Phong nữa các bác giúp em nhé, ra tiềng Đài ý.hhi

慈悲心
12-07-2011, 10:40 PM
Còn tên : Phạm Văn Phong nữa các bác giúp em nhé, ra tiềng Đài ý.hhi

范文锋(fan4wen2feng1) :40:

ngoclinh
18-07-2011, 09:36 AM
ban oi ten quang huy va tuan dat dich sang tieng trung la gi vay,lam on dich dum minh voi nha cam on nhiu

Vô Danh
18-07-2011, 12:29 PM
ban oi ten quang huy va tuan dat dich sang tieng trung la gi vay,lam on dich dum minh voi nha cam on nhiu

Quang Huy = 光辉 guang hui

Tuấn Đạt = 俊达 jun da

hoangquangminh
18-07-2011, 01:36 PM
Các bạn ơi phiên âm hộ minh tên hoàng quang minh với nhé

tiamoth
18-07-2011, 01:48 PM
Các bạn ơi phiên âm hộ minh tên hoàng quang minh với nhé

黄光明 huáng guang míng

thuongtyc
19-07-2011, 12:22 PM
ban oi ten tieng hoa cua Nguyễn Thị Hoài Thương la gj zay? thank ban nha

Vô Danh
19-07-2011, 12:31 PM
ban oi ten tieng hoa cua Nguyễn Thị Hoài Thương la gj zay? thank ban nha


阮氏坏苍 fan shi huai cang

tên bạn đó

hoavuthietmoclan
19-07-2011, 04:08 PM
mấy cái tên đơn giản như: Nguyễn Thị Thu Trang

Vô Danh
19-07-2011, 04:46 PM
mấy cái tên đơn giản như: Nguyễn Thị Thu Trang

阮氏秋庄 ruan shi qiu zhuang

tên bạn đây

qingshan
19-07-2011, 05:55 PM
阮氏坏苍 fan shi huai cang

tên bạn đó

Bạn chơi đểu người ta à? Hoài Thương đẹp thế bạn chơi Hoại Thương vào! hihi:84::84::84:, chắc vội quá nên chọn nhầm à?
Nguyễn thị Hoài Thương: 阮氏怀瑲 (Qiang1: Thương này có nghĩa là tiếng ngọc kêu.), 苍: Thương này con gái dùng cũng được!

tiamoth
19-07-2011, 06:15 PM
Bạn chơi đểu người ta à? Hoài Thương đẹp thế bạn chơi Hoại Thương vào! hihi:84::84::84:, chắc vội quá nên chọn nhầm à?
Nguyễn thị Hoài Thương: 阮氏怀瑲 (Qiang1: Thương này có nghĩa là tiếng ngọc kêu.), 苍: Thương này con gái dùng cũng được!

chắc phải dùng cái 淮 này thì mới ok nhỉ

Vô Danh
19-07-2011, 06:54 PM
Bạn chơi đểu người ta à? Hoài Thương đẹp thế bạn chơi Hoại Thương vào! hihi:84::84::84:, chắc vội quá nên chọn nhầm à?
Nguyễn thị Hoài Thương: 阮氏怀瑲 (Qiang1: Thương này có nghĩa là tiếng ngọc kêu.), 苍: Thương này con gái dùng cũng được!

ừ nhầm , gõ nhanh ko để ý bộ thổ 土 với bộ tâm đứng ,

thường con gái dùng bộ thảo đầu hoặc bộ vương cũng đc , tại tên Việt Nam lúc đặt ko biết lấy theo từ nào , nên cũng chỉ biết lấy trong từ nào đẹp nhất mà chọn thôi

thanks vì cái lỗi trên nhé

drtran.1996
19-07-2011, 09:55 PM
các bạn cho mình hỏi tên bạn mình dịch ra tiếng Hoa được không?
Kim Ngọc Hưng,Đông Minh Hiếu,Ngụy Phương Anh,Thôi Minh Đức. cám ơn nhé!

Vô Danh
19-07-2011, 11:31 PM
các bạn cho mình hỏi tên bạn mình dịch ra tiếng Hoa được không?
Kim Ngọc Hưng,Đông Minh Hiếu,Ngụy Phương Anh,Thôi Minh Đức. cám ơn nhé!

Kim Ngọc Hưng = 金玉兴 jin yu xing

Đông Minh Hiếu = 东明孝 dong ming xiao

Ngụy Phương Anh = 魏芳英 wei fang ying

Thôi Minh Đức = 崔明德 cui ming de

mà mình hơi nghi ngờ mấy cái tên này , bạn tự đặt ra à :-?

chenhuangzhong
20-07-2011, 12:48 AM
cho e hỏi tên là Bành Thị Nòi thì phiên âm và viết như thế nào ạ:D e thấy nhiều người hỏi mà e cg không biết trả lời như thế nào:D

Vô Danh
20-07-2011, 01:04 AM
cho e hỏi tên là Bành Thị Nòi thì phiên âm và viết như thế nào ạ:D e thấy nhiều người hỏi mà e cg không biết trả lời như thế nào:D


彭氏 Nòi =))
peng shi Nòi

ai có từ điển hán việt tra thử xem có từ nòi ko =)) ca này khó đỡ quá

dieu nguyet
20-07-2011, 03:28 AM
dịch hộ mình tên Hà Tuấn Kiệt, Hà thị thu Hằng với, xie xie

Vô Danh
20-07-2011, 08:53 AM
dịch hộ mình tên Hà Tuấn Kiệt, Hà thị thu Hằng với, xie xie


Hà Tuấn Kiệt = 何俊杰 = he jun jie

Hà Thị Thu Hằng = 何氏秋恒 he shi qiu heng

(恒 : Hằng này trong sự vĩnh hằng )
(姮 : Hằng này trong Hằng Nga )
dùng cả 2 đều được , đều hay , đều ý nghĩa

drtran.1996
20-07-2011, 11:17 AM
Kim Ngọc Hưng = 金玉兴 jin yu xing

Đông Minh Hiếu = 东明孝 dong ming xiao

Ngụy Phương Anh = 魏芳英 wei fang ying

Thôi Minh Đức = 崔明德 cui ming de

mà mình hơi nghi ngờ mấy cái tên này , bạn tự đặt ra à :-?

không,mình ở vùng này.có nhiều họ lạ mà.tự đặt là sao hả bạn?

Vô Danh
20-07-2011, 11:19 AM
không,mình ở vùng này.có nhiều họ lạ mà.tự đặt là sao hả bạn?


à ko sao cả , tại mình thấy tên lạ quá , chưa gặp bao giờ , tưởng bạn tử nghĩ ra để hỏi trên forum .

goodluck
20-07-2011, 12:56 PM
阮氏秋妝 (zhuang )

drtran.1996
20-07-2011, 06:19 PM
[Chỉ có thành viên mới được xem link]
vào link này mà xem này bạn.Họ lạ lẫm thì vô khối...Kim này,Đông này,Diệp nữa...cũng có :D

drtran.1996
20-07-2011, 06:25 PM
MỞ PHẦN LỚP 9 RỒI TRA BẠN Ạ...CÓ THẤY kIM nGỌC hƯNG,kIM Thị Huyền,Đông Hiếu,...nữa đấy

ngoclinh
21-07-2011, 02:23 PM
ban oi ten quang huy va tuan dat dich sang tieng trung la gi vay hay giup minh dich ra voi nhe cam on

Vô Danh
21-07-2011, 03:04 PM
ban oi ten quang huy va tuan dat dich sang tieng trung la gi vay hay giup minh dich ra voi nhe cam on


Quang Huy = 光辉 = guang hui

Tuấn Đạt = 俊达 = jun da

Chwi Hang
21-07-2011, 04:48 PM
Các bạn dịch giùm mình tên Phạm Thuý Hằng và Phạm Ngọc Khuê (tên anh trai mình ==") được không?
Cảm ơn trước nhé ^^

Vô Danh
21-07-2011, 05:13 PM
Các bạn dịch giùm mình tên Phạm Thuý Hằng và Phạm Ngọc Khuê (tên anh trai mình ==") được không?
Cảm ơn trước nhé ^^


Phạm Thúy Hằng = 范 翠 姮 = fan cui heng

姮 = Hằng Nga hoặc 恒 = Vĩnh Hằng

dùng từ nào cũng được , khác nhau bộ nữ và bộ tâm đứng :)

Phạm Ngọc Khuê = 范 玉 奎 = fan yu kui

奎 kui Khuê này trong Sao Khuê ( một ngôi trong thị nhập bát tú )

邽 gui Khuê này dùng trong họ tên

drtran.1996
21-07-2011, 10:51 PM
Quang Huy = 广辉 = guang hui

Tuấn Đạt = 俊达 = jun da

mình cũng tên là Trần Quang Huy..nhưng Chữ Quang của mình-nghĩa là ánh sáng không phải viết vậy...chữ 广 bạn viết này,hình như trong từ Quảng Đông Quảng Tây thì phải...???

Vô Danh
21-07-2011, 11:48 PM
mình cũng tên là Trần Quang Huy..nhưng Chữ Quang của mình-nghĩa là ánh sáng không phải viết vậy...chữ 广 bạn viết này,hình như trong từ Quảng Đông Quảng Tây thì phải...???

ừ sr , tớ lại gõ nhầm 光辉 sr bạn nhé

drtran.1996
22-07-2011, 09:28 AM
ừ sr , tớ lại gõ nhầm 光辉 sr bạn nhé

không sao!

Mr.Thánh
23-07-2011, 10:51 AM
Vấn đề này bên xuất nhập khẩu, xuất hàng đông lạnh nhé anh chị

1. Nếu không lấy hàng vượt quá 3 ngày thì phải trả phí lưu khó , Và còn phí cắm lạnh, rất đát

2. cảng nào xuống hàng nhanh, thủ tục đơn giản thì xuống hàng ở cảng đó

3. Tôi có 2 công hàng đông lạnh , phải đợi giấy kiểm dịch và nước quá lớn chưa xuống hàng được

Vô Danh
23-07-2011, 11:23 AM
Vấn đề này bên xuất nhập khẩu, xuất hàng đông lạnh nhé anh chị

1. Nếu không lấy hàng vượt quá 3 ngày thì phải trả phí lưu khó , Và còn phí cắm lạnh, rất đát

2. cảng nào xuống hàng nhanh, thủ tục đơn giản thì xuống hàng ở cảng đó

3. Tôi có 2 công hàng đông lạnh , phải đợi giấy kiểm dịch và nước quá lớn chưa xuống hàng được

đây là dịch tên người mà bạn :53:

1.如果拿货不超过3天的话,那就要给库存费,还有冬冷费,很贵

2.哪个港口转货顺利,手续简单就是那里吧

3.我有两个货柜冬冷货,要等检疫承认与水潮太高不能转货

Mr.Thánh
23-07-2011, 11:28 AM
đây là dịch tên người mà bạn :53:

1.如果拿货不超过3天的话,那就要给库存费,还有冬冷费,很贵

2.哪个港口转货顺利,手续简单就是那里吧

3.我有两个货柜冬冷货,要等检疫承认与水潮太高不能转货
em nhìn nhầm. lần sau e chú ý hơn. thanks anh

tilepxep
23-07-2011, 06:35 PM
Dịch giúp mình với Huỳnh Tấn Phát ([Chỉ có thành viên mới được xem link])

tilepxep
23-07-2011, 06:38 PM
Huỳnh Tấn Phát ([Chỉ có thành viên mới được xem link])là Huang Jin Fa hay Huang Jin Fat vậy mấy bạn ( mình tự dịch không biết có đúng không )

Vô Danh
23-07-2011, 06:48 PM
Huỳnh Tấn Phát ([Chỉ có thành viên mới được xem link])là Huang Jin Fa hay Huang Jin Fat vậy mấy bạn ( mình tự dịch không biết có đúng không )


黄 晋 发 huang jin fa bạn à

qiuheng8x
24-07-2011, 12:31 AM
dịch giúp mình họ Lành với, phiên âm và cả chứ hán nhé. 谢谢

D-Dreamer
24-07-2011, 12:38 PM
Dịch hộ em tên Lê Thị Thùy Dung với

Vô Danh
24-07-2011, 01:21 PM
Dịch hộ em tên Lê Thị Thùy Dung với

Lê Thị Thùy Dung = 黎 氏 垂 蓉 = li shi chui rong

nvphong1210
25-07-2011, 02:56 PM
Dịch câu " Phượng, trong trái tim anh luôn có bóng hình em" sang tiếng đài loan như thế nào vây? thanks

nvphong1210
25-07-2011, 03:00 PM
Dịch cho em tên Nguyễn Thị Phượng và Nguyễn Văn Phong sang tiếng đài loan với, thanks

dieu nguyet
25-07-2011, 03:50 PM
dịch hộ mình tên : Hà Thanh Hải, Nguyễn Thị Bích Lê,Hà thị Mão, Nguyễn Minh Dương, Hà Thị Thu Nga. cảm on các ban rất nhiều

Dead4Love
25-07-2011, 05:19 PM
Tên:Đào Đức Long.Có phải là Tà dé long.không bạn.mình tự dịch không biết có đúng không

Vô Danh
25-07-2011, 05:48 PM
dịch hộ mình tên : Hà Thanh Hải, Nguyễn Thị Bích Lê,Hà thị Mão, Nguyễn Minh Dương, Hà Thị Thu Nga. cảm on các ban rất nhiều

Hà Thanh Hải = 何 青 海 = he qing hai

NGuyễn Thị Bích Lê = 阮 氏 碧 黎 = ruan shi bi li

Hà Thị Mão = 何 氏 卯 = he shi mao

Nguyễn Minh Dương = 阮 明 阳 = ruan ming yang = nữ
= 阮 明 杨 = ruan ming yang = nam

Hà Thị Thu Nga = 何 氏 秋 娥 = he shi qiu e'r

Tên:Đào Đức Long.Có phải là Tà dé long.không bạn.mình tự dịch không biết có đúng không

Đào Đức Long = 陶 德 龙 = tao de long

xiaoxuanvn
25-07-2011, 06:14 PM
Dịch cho em tên Nguyễn Thị Phượng và Nguyễn Văn Phong sang tiếng đài loan với, thanks
Có 3 chũ Phong bạn có thể chọn. Tiếng Đài nói khác tiếng Phổ thông, còn viết thì họ dùng chữ Hán phồn thể
Nguyễn Thị Phượng 阮氏鳳

Nguyễn Văn Phong 阮文峰 /風 /鋒

Sammysune
26-07-2011, 12:32 AM
Cho e hỏi tên tiếng hoa của e là gì nha ! Tên e là Liêu Thị Ngọc Thùy , cảm ơn các bác và anh chị

nunu_sp2_91
26-07-2011, 12:47 AM
Cho e hỏi tên tiếng hoa của e là gì nha ! Tên e là Liêu Thị Ngọc Thùy , cảm ơn các bác và anh chị
đoán ko lầm là 聊氏玉垂 liao2 shi4 yu4 chui2

dinhlucthuy
26-07-2011, 12:53 AM
nguoi ten HUẾ thi noi thế nao

nunu_sp2_91
26-07-2011, 01:16 AM
tên Huế mình nhớ cách đọc là hui4. Nhưng lại không nhớ chữ viết. Ko có từ điển ở đây nên cũng không tra rõ được. Hix. Từ này phải dùng từ gần nghĩa chứ ko có hẳn dịch sang tt. Ngay cả tỉnh Thừa Thiên Huế cũng phải dịch thành 顺化(Thuận Hóa) chứ ko có từ đó :(

nguulang
26-07-2011, 09:32 AM
đoán ko lầm là 聊氏玉垂 liao2 shi4 yu4 chui2

nhầm rõ to ấy chứ !
廖 đây mới là họ Liêu

nunu_sp2_91
26-07-2011, 10:21 AM
heihei. thế à giờ mới bít. ^^m lấy từ liêu trong từ "Liêu Trai" hehe^^

Vô Danh
26-07-2011, 10:35 AM
đoán ko lầm là 聊氏玉垂 liao2 shi4 yu4 chui2
nhầm rõ to ấy chứ !
廖 đây mới là họ Liêu


thực ra bạn ấy ko nhầm

聊 trong từ điển nếu bạn tra vẫn có 1 nghĩa dưới là 姓 , nhưng nó thường được dùng trong các trường hợp như ( 聊斋志异 : Liêu Trai Chí Dị )

còn nếu để sử dụng làm họ thì dùng từ 廖 là hợp lí hơn .

Sammysune
26-07-2011, 03:10 PM
Vậy chữ liêu dùng là 廖 còn Thị Ngọc Thùy là như bạn nunu nói phảj hum ?氏玉垂?nói gì thì sammy cảm ơn mọi người nhé!

quanquocnhan
26-07-2011, 05:33 PM
Theo mình dùng chữ Hua ( trong chữ Shun Hua)
Bởi vì đó là nguồn gốc của chữ Huế

haytinvaocs
27-07-2011, 10:10 PM
bạn cho mình hỏi các tên sau đây dịch sang tiếng Trung là gì nha: Đỗ Thị Thùy Linh, Đỗ Thị Thu Liên, Đỗ Thị Phương Lý, Đỗ Danh Du và Nhữ Thị Ngân
cám ơn bạn trước nha

drtran.1996
27-07-2011, 10:27 PM
bạn cho mình hỏi các tên sau đây dịch sang tiếng Trung là gì nha: Đỗ Thị Thùy Linh, Đỗ Thị Thu Liên, Đỗ Thị Phương Lý, Đỗ Danh Du và Nhữ Thị Ngân
cám ơn bạn trước nha

Du Shi Cui Ling
Du Shi Chun Lian
Do Shi Fang Li
Du Yang Yu
Yu Shi Yin

Vô Danh
27-07-2011, 11:03 PM
bạn cho mình hỏi các tên sau đây dịch sang tiếng Trung là gì nha: Đỗ Thị Thùy Linh, Đỗ Thị Thu Liên, Đỗ Thị Phương Lý, Đỗ Danh Du và Nhữ Thị Ngân
cám ơn bạn trước nha


Đỗ Thị Thùy Linh = 杜 氏 垂 玲 = du shi chui ling

Đỗ Thị Thu Liên = 杜 氏 秋 莲 = du shi qiu lian

Đỗ Thị Phương Lý = 杜 氏 芳 李 = du shi fang li

Đỗ Danh Du = 杜 名 瑜 = du ming yu

Nhữ Thị Ngân = 汝 氏 银 = ru shi yin

nunu_sp2_91
27-07-2011, 11:55 PM
mình ko nghĩ là thế. 顺化 là Thuận Hóa. Như mình đã nói từ Huế chỉ có thể lấy theo nghĩa tương đồng. Như kiểu là Huê, Huế, Huệ đều cùng một chữ Hui4 mà thôi.
ý kiến của riêng mình ^^

Vô Danh
28-07-2011, 12:12 AM
đúng là trong tiếng Việt 1 số chữ ko có trong tiếng Trung , phải đi mượn từ

vd như Hường ( VN ) không có mà phải mượn chữ 红 ( Hồng trong TQ )

hoặc họ Vũ (VN) là 武 thì họ Võ cũng là 武 。。。。

nên từ Huế là 1 từ rất khó để dịch sang tiếng Trung, ai cũng biết tỉnh Thừa Thiên Huế là 顺华省 . Còn việc có mượn từ trong cụm từ 顺华省 để lấy tên cho từ Huế ko , có lẽ phải đợi các nhà nghiên cứu lịch sử , hoặc nghiên cứu Hán Nôm mới giải thích được vấn đề này

nunu_sp2_91
28-07-2011, 12:35 AM
mà cái tên là "Ước" thì dịch kiểu quái gì giờ??????

Vô Danh
28-07-2011, 12:50 AM
mà cái tên là "Ước" thì dịch kiểu quái gì giờ??????


约 定 的 约 Ước định

约 = yue = Ước

rin_123
28-07-2011, 01:24 AM
Vậy cho mình hỏi Đinh Phương Linh dịch sang tiếng Trung thì là gì?

xxx.XXX.xxx
29-07-2011, 08:29 PM
Vậy cho mình hỏi Đinh Phương Linh dịch sang tiếng Trung thì là gì?

Đinh Phương Linh

Phồn thể: 丁方靈
Giản thể: 丁方灵
Chú âm: ㄉㄧㄥㄈㄤㄌㄧㄥˊ
Bính âm: Dīng Fānglíng

xiaogui_91
29-07-2011, 08:43 PM
Đinh Phương Linh nên là từ này:丁芳玲. Linh này trong từ "lung linh", tớ nghĩ như vậy sẽ hay hơn.

新用户
29-07-2011, 08:49 PM
Đinh Phương Linh nên là từ này:丁芳玲. Linh này trong từ "lung linh", tớ nghĩ như vậy sẽ hay hơn.

玲 là từ tượng thanh, trong trường hợp này dùng chữ đó e không được hợp lắm.

Vô Danh
29-07-2011, 09:04 PM
Đinh Phương Linh nên là từ này:丁芳玲. Linh này trong từ "lung linh", tớ nghĩ như vậy sẽ hay hơn.

lấy 玲 này là đúng rồi

灵 này là linh hồn , ko ai dùng bao giờ cả

xiaofu
29-07-2011, 10:24 PM
我 是 杜 种 丙, 很 高 兴 认 识 你 们 ( wo shi du zhong bing, hen gao xing ren shi ni men)
mình là Đỗ Trọng Bính, rất vui làm quen các bạn

Ruan Huang
02-08-2011, 05:08 PM
Chào các bạn. Các bạn cho mình hỏi phiên âm sang tiếng trung của 2 tên này nhé:

1. Nguyễn Hoàng Cừ --> Ruan Huang ... (từ Cừ mình tìm không ra ;)))

2. Phạm Thương Huyền.

Mình xin cảm ơn nhiều!

Kim Yến Tây
02-08-2011, 05:21 PM
渠 : Cừ (con lạch)

Vô Danh
02-08-2011, 05:33 PM
Chào các bạn. Các bạn cho mình hỏi phiên âm sang tiếng trung của 2 tên này nhé:

1. Nguyễn Hoàng Cừ --> Ruan Huang ... (từ Cừ mình tìm không ra ;)))

2. Phạm Thương Huyền.

Mình xin cảm ơn nhiều!


阮 黄 渠 = Nguyễn Hoàng Cừ = ruan huang qu

Phạm Thương Huyền = 阮 苍 玄 = ruan cang xuan